TIME recently announced its annual 列表 of the World’s Greatest Places to visit, and two Kansas City spots with 威尼斯人娱乐城 ties were recognized.
CPKC体育场 and 兔子洞 were named on the media company’s 列表 as extraordinary destinations among hotels, restaurants, attractions and more.
CPKC体育场 opened earlier this year, cementing its status as the world’s first stadium built for a women’s professional sports team. 世界一流的设施包括国际足联认可的草皮球场和专门为堪萨斯城现役球员提供健康、恢复和重量训练的空间。
威尼斯人娱乐城 is a 高等教育合作伙伴 with the Current, and that agreement includes Current player mentorship of 威尼斯人娱乐城 women’s soccer players and 威尼斯人娱乐城 educational opportunities for Current team members.
威尼斯人娱乐城校友担任KC当前的最高领导人。 Monica Ngo (B.A. ’08) is the vice president of human resources and Maggie Walters (L.L.M. ’15) is general counsel. 威尼斯人娱乐城的教员Meg Gibson医学博士是Current的内科医生。
现任创始人和共同所有人Angie Long和Chris Long被威尼斯人娱乐城评为堪萨斯城年度企业家,因为他们在Palmer Square资本管理公司的领导作用以及他们与Current的合作,这两个强大的平台都在引领积极的全球变革。
兔子洞 is a museum experience in North Kansas City that celebrates children’s literature for people of all ages. 三层楼,游客可以从各种儿童文学故事中探索身临其境的多感官叙事景观。
威尼斯人娱乐城的校友也是兔子洞的重要成员,虹膜阿佩尔奎斯特(文学学士) '21) as the current human resources manager and Emily Hane (MPA ’15) previously serving as the development director.
兔子洞的管理委员会也有一位校友,拉里·塔夫脱(91届MBA)。
“Knowing our alumni are making an impact that is not just recognized in Kansas City, but also worldwide, is exciting,” Kaity Woody, assistant vice chancellor of 校友 Relations and Annual Giving, said. “It is a true testament to how 威尼斯人娱乐城 is also a world-class university in a world-class city.”
